Skip to main content

وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ  ( الشعراء: ٨٥ )

wa-ij'ʿalnī
وَٱجْعَلْنِى
And make me
এবং আমাকে করো
min
مِن
of
অন্তর্ভূক্ত
warathati
وَرَثَةِ
(the) inheritors
উত্তরাধিকারীদের
jannati
جَنَّةِ
(of) Garden(s)
জান্নাতের
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
সুখকর

Waj'alnee minw warasati Jannnatin Na'eem (aš-Šuʿarāʾ ২৬:৮৫)

English Sahih:

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure. (Ash-Shu'ara [26] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর। (আশ-শো'আরা [২৬] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমাকে সুখকর (নাঈম) জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর।