وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيْمِ ۙ ( الشعراء: ٨٥ )
And make me
وَٱجْعَلْنِى
এবং আমাকে করো
(the) inheritors
وَرَثَةِ
উত্তরাধিকারীদের
(of) Garden(s)
جَنَّةِ
জান্নাতের
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর।
English Sahih:
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমাকে সুখকর (নাঈম) জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত কর।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘এবং আমাকে সুখময় জান্নাতের অধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন,
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আপনি আমাকে সুখময় জান্নাতের ওয়ারিসদের অন্তর্ভুক্ত করুন’।
4 Muhiuddin Khan
এবং আমাকে নেয়ামত উদ্যানের অধিকারীদের অন্তর্ভূক্ত কর।
5 Zohurul Hoque
''আর আমাকে আনন্দময় উদ্যানের ওয়ারিশানের অন্তর্ভুক্ত করো।
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٨٥
Asy-Syu'ara' 26:85