Skip to main content

اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۙ   ( النمل: ٣٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
নিশ্চয় তা (এসেছে)
min
مِن
(is) from
হ'তে
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
সুলায়মান
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed it (is)
এবং নিশ্চয় তা (শুরু হয়েছে)
bis'mi
بِسْمِ
"In the name
"দিয়ে নাম
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
দয়াময়
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
পরম দয়ালু

Innahoo min Sulaimaana wa innahoo bismil laahir Rahmaanir Raheem (an-Naml ২৭:৩০)

English Sahih:

Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, (An-Naml [27] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা সুলাইমানের পক্ষ হতে আর তা এই ; অসীম দাতা, অতীব দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু, (নমল [২৭] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ সুলাইমানের নিকট হতে এবং তা এইঃ অনন্ত করুণাময়, পরম দয়ালু আল্লাহর নামে (আরম্ভ করছি)।