Skip to main content

اَلَّا تَعْلُوْا عَلَيَّ وَأْتُوْنِيْ مُسْلِمِيْنَ ࣖ   ( النمل: ٣١ )

allā
أَلَّا
That not
(তা এই) যে না
taʿlū
تَعْلُوا۟
exalt yourselves
তোমরা বিদ্রোহ করো
ʿalayya
عَلَىَّ
against me
আমার বিরুদ্ধে
watūnī
وَأْتُونِى
but come to me
এবং আমার (নিকট) চলে এসো
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(in) submission'"
আত্মসমর্পণকারী হয়ে"

Allaa ta'loo 'alaiya waa toonee muslimeen (an-Naml ২৭:৩১)

English Sahih:

Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'" (An-Naml [27] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার প্রতি উদ্ধত হয়ো না, অনুগত হয়ে আমার কাছে হাজির হও। (নমল [২৭] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা অহমিকাবশে আমাকে অমান্য করো না এবং আত্মসমর্পণ করে (মুসলমান হয়ে) আমার নিকট উপস্থিত হও।’[১]

[১] যেমন, নবী (সাঃ) বিভিন্ন রাজা-বাদশাহদেরকে পত্র দিয়েছিলেন, যাতে তাদেরকে ইসলামের দাওয়াত দেওয়া হয়েছিল। অনুরূপ সুলাইমান (সাঃ) বিলকীসকে পত্র দ্বারা ইসলামের দাওয়াত দিলেন। আজ-কাল প্রাপকের নাম আগে লেখা হয়। কিন্তু সালাফদের নিয়ম ছিল, প্রেরকের নাম আগে লেখা; যেমন সুলাইমান (আঃ) লিখলেন।