Skip to main content

قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ   ( القصص: ١٧ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
bimā
بِمَآ
Because
শপথ ঐ বিষয়ের যা
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have favored
তুমি অনুগ্রহ করেছো
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
আমার উপর
falan
فَلَنْ
so not
অতঃপর কখনও না
akūna
أَكُونَ
I will be
আমি হবো
ẓahīran
ظَهِيرًا
a supporter
সাহায্যকারী
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals"
অপরাধীদের জন্যে

Qaala Rabbi bimaaa an'amta 'alaiya falan akoona zaheeral lilmujrimeen (al-Q̈aṣaṣ ২৮:১৭)

English Sahih:

He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals." (Al-Qasas [28] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি যেহেতু আমার উপর অনুগ্রহ করেছ, কাজেই আমি কক্ষনো পাপীদের সাহায্যকারী হব না।’ (আল কাসাস [২৮] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে আরও বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমার প্রতি যে অনুগ্রহ করেছ, সুতরাং আমি কখনও অপরাধীদের পৃষ্ঠপোষক হব না।’ [১]

[১] অর্থাৎ, তুমি যে অনুগ্রহ আমার প্রতি করেছ তার ফলে আমি সেই ব্যক্তির পৃষ্ঠপোষক হব না, যে কাফের এবং তোমার বিধানের বিরোধী।