Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( القصص: ٤١ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
নেতৃবৃন্দ (অথচ)
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
তারা ডাকে (লোকদেরকে)
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire
জাহান্নামের
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
এবং দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
لَا
not
না
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
তাদের সাহায্য করা হবে

Wa ja'alnaahum a'immatany yad'oona ilan Naari wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaroon (al-Q̈aṣaṣ ২৮:৪১)

English Sahih:

And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. (Al-Qasas [28] : 41)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত, ক্বিয়ামতের দিন তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না। (আল কাসাস [২৮] : ৪১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে আমি নেতা করেছিলাম; ওরা লোকদেরকে জাহান্নামের দিকে আহবান করত।[১] কিয়ামতের দিন ওরা কিছু মাত্র সাহায্য পাবে না।

[১] অর্থাৎ, তাদের পরে যে কোন ব্যক্তি আল্লাহর একত্ববাদ বা আল্লাহর অস্তিত্বকে অস্বীকার করবে, ফিরআউনীরা তার পথিকৃৎ নেতা ও অগ্রগামী গণ্য হবে, যারা ছিল জাহান্নামের দিকে আহবানকারী।