Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( العنكبوت: ١٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
কি না
yaraw
يَرَوْا۟
they see
তারা লক্ষ্য করে
kayfa
كَيْفَ
how
কিভাবে
yub'di-u
يُبْدِئُ
Allah originates
অস্তিত্ব দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah originates
আল্লাহ্‌
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
সৃষ্টিকে
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥٓۚ
repeats it?
পুনঃসৃষ্টি করবেন তা
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
ʿalā
عَلَى
for
জন্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
সহজ

Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer (al-ʿAnkabūt ২৯:১৯)

English Sahih:

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. (Al-'Ankabut [29] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ কীভাবে সৃষ্টির সূচনা করেন অতঃপর তার পুনরাবর্তন ঘটান, নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ। (আল আনকাবুত [২৯] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি লক্ষ্য করে না যে, কিভাবে আল্লাহ সৃষ্টিকে অস্তিত্ব দান করেন, অতঃপর তা পুনরায় সৃষ্টি করবেন? [১] নিশ্চয়ই এ আল্লাহর জন্য অতি সহজ। [২]

[১] তাওহীদ (একতত্ত্ববাদে) ও রিসালাতের পর এখানে পরকালের প্রমাণ দেওয়া হচ্ছে, যা কাফেররা অস্বীকার করত। তিনি বলেছেন, প্রথম যখন তোমাদের কোন অস্তিতত্ত্বই ছিল না, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করলেন। তারপর তোমরা দেখা, শোনা ও বুঝার ক্ষমতা লাভ করলে। পরে যখন আবার তোমরা মৃত্যুর পর মাটিতে মিশে যাবে এবং বাহ্যিক দৃষ্টিতে তোমাদের কোনই নাম-নিশান থাকবে না, তখন মহান আল্লাহ তোমাদেরকে পুনর্বার সৃষ্টি করবেন।

[২] অর্থাৎ, তোমাদের কাছে এ কাজ যতই অসম্ভব মনে হোক না কেন, আল্লাহর কাছে তা নিতান্ত সহজ কাজ।