Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَتُغْلَبُوْنَ وَتُحْشَرُوْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ ۗ وَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( آل عمران: ١٢ )

qul
قُل
Say
বলো তুমি
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
তাদের উদ্দেশে (যারা)
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
অস্বীকার করেছে
satugh'labūna
سَتُغْلَبُونَ
"You will be overcome
শীঘ্রই তোমাদের পরাজিত হবে
watuḥ'sharūna
وَتُحْشَرُونَ
and you will be gathered
ও তোমাদের একত্র করা হবে
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
jahannama
جَهَنَّمَۚ
Hell
জাহান্নামের
wabi'sa
وَبِئْسَ
[and] an evil
এবং (তা) অতিনিকৃষ্ট
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
[the] resting place
আবাসস্থল

Qul lillazeena kafaroosatughlaboona wa tuhsharoona ilaa jahannam; wa bi'sal mihaad (ʾĀl ʿImrān ৩:১২)

English Sahih:

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place." (Ali 'Imran [3] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কুফরী করে তাদেরকে বলে দাও, ‘তোমরা অচিরেই পরাজিত হবে আর তোমাদেরকে জাহান্নামের দিকে হাঁকানো হবে, ওটা কতই না নিকৃষ্ট আবাসস্থান’! (আল ইমরান [৩] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করে তাদেরকে বল, তোমরা শীঘ্রই পরাজিত হবে[১] এবং তোমাদেরকে দোযখে একত্রিত করা হবে। আর তা অতি মন্দ শয়নাগার।

[১] এখানে কাফের বা অবিশ্বাসী বলতে ইয়াহুদীদেরকে বুঝানো হয়েছে। আর এই ভবিষ্যদ্বাণী খুব শীঘ্রই বাস্তবায়িত হয়েছিল। যেমন, বানু ক্বাইনুক্বা' ও বানু নাযীরকে দেশ থেকে বহিষ্কার করা হয়েছিল এবং বানু ক্বুরায়যাকে হত্যা করা হয়েছিল। অতঃপর খায়বার বিজয়ের পর সমস্ত ইয়াহুদীদের উপর জিযিয়া-কর আরোপ করা হয়েছিল। (ফাতহুল ক্বাদীর)