Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَتُغْلَبُوْنَ وَتُحْشَرُوْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ ۗ وَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( آل عمران: ١٢ )

Say
قُل
Sag
to those who
لِّلَّذِينَ
zu denjenigen, die
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
"You will be overcome
سَتُغْلَبُونَ
"Ihr werdet besiegt werden
and you will be gathered
وَتُحْشَرُونَ
und zusammengetrieben werden
to
إِلَىٰ
zur
Hell
جَهَنَّمَۚ
Hölle."
[and] an evil
وَبِئْسَ
Und was eine schlimme
[the] resting place
ٱلْمِهَادُ
Lagerstatt.

Qul Lilladhīna Kafarū Satughlabūna Wa Tuĥsharūna 'Ilaá Jahannama Wa Bi'sa Al-Mihādu. (ʾĀl ʿImrān 3:12)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag zu denjenigen, die ungläubig sind; Ihr werdet besiegt und zur Hölle zusammengetrieben werden - eine schlimme Lagerstatt! ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 12)

English Sahih:

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place." ([3] Ali 'Imran : 12)

1 Amir Zaidan

Sag zu den Kafir; "Ihr werdet unterlegen sein und für Dschahannam versammelt." Und was für ein erbärmlicher Aufenthaltsort.