Skip to main content

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٤٠ )

in
إِن
If
যদিও
yamsaskum
يَمْسَسْكُمْ
touched you
তোমাদের স্পর্শ করেছে (ওহুদে)
qarḥun
قَرْحٌ
a wound
আঘাত
faqad
فَقَدْ
so certainly
তবে নিশ্চয়
massa
مَسَّ
(has) touched
স্পর্শ করেছিল
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
(ঐ সব) লোকদেরও
qarḥun
قَرْحٌ
wound
আঘাত (বদরে)
mith'luhu
مِّثْلُهُۥۚ
like it
এর মত
watil'ka
وَتِلْكَ
And this
আর এই
l-ayāmu
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
দিনগুলো
nudāwiluhā
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
তা আবর্তিত করি আমরা
bayna
بَيْنَ
among
মাঝে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
লোকদের
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
এবং জানেন যেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
(প্রকৃত) ঈমান এনেছে
wayattakhidha
وَيَتَّخِذَ
and take
ও গ্রহণ করেন
minkum
مِنكُمْ
from you
তোমাদের মধ্যে কতককে
shuhadāa
شُهَدَآءَۗ
martyrs
(সত্যের সাক্ষ্য) শহীদ হিসেবে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
لَا
(does) not
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
ভালোবাসেন
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
জালিমমদেরকে

Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān ৩:১৪০)

English Sahih:

If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (Ali 'Imran [3] : 140)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তোমাদেরকে আঘাত স্পর্শ করে, অনুরূপ আঘাত তো অপর পক্ষকেও স্পর্শ করেছিল। (জয়-পরাজয়ের) এ দিনগুলোকে আমি মানুষের মধ্যে আবর্তিত করে থাকি যাতে আল্লাহ মু’মিনদেরকে চিনে নিতে পারেন এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে কাউকে শহীদ হিসেবে গ্রহণ করতে পারেন, বস্তুতঃ আল্লাহ যালিমদেরকে ভালবাসেন না। (আল ইমরান [৩] : ১৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে যদি (উহুদ যুদ্ধে) কোন আঘাত লেগে থাকে, তবে অনুরূপ আঘাত (বদর যুদ্ধে) তাদেরকেও তো লেগেছে এবং মানুষের মধ্যে এ (বিপদের) দিনগুলিকে পর্যায়ক্রমে আমি অদল-বদল করে থাকি। [১] আর (উহুদের পরাজয় এ জন্য ছিল,) যাতে আল্লাহ বিশ্বাসিগণকে জানতে পারেন এবং তোমাদের মধ্য হতে কিছুকে শহীদরূপে গ্রহণ করতে পারেন। আর আল্লাহ অত্যাচারীদেরকে পছন্দ করেন না।

[১] এখানেও অন্য এক ভঙ্গিমায় মহান আল্লাহ মুসলিমদেরকে সান্ত্বনা দিয়ে বলছেন যে, উহুদ যুদ্ধে তোমাদের কিছু লোক আহত হয়েছে তো কি হয়েছে? তোমাদের বিরোধী দলও তো বদরের যুদ্ধে এবং উহুদ যুদ্ধের প্রথম দিকে এইভাবেই আহত হয়েছিল। আর মহান আল্লাহ তাঁর হিকমতের দাবীতে হার-জিতের পালা পরিবর্তন করতে থাকেন। কখনো বিজয়ীকে পরাজিত করেন, আবার কখনো পরাজিতকে করেন বিজয়ী।