Skip to main content

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٤٠ )

If
إِن
যদিও
touched you
يَمْسَسْكُمْ
তোমাদের স্পর্শ করেছে (ওহুদে)
a wound
قَرْحٌ
আঘাত
so certainly
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়
(has) touched
مَسَّ
স্পর্শ করেছিল
the people
ٱلْقَوْمَ
(ঐ সব) লোকদেরও
wound
قَرْحٌ
আঘাত (বদরে)
like it
مِّثْلُهُۥۚ
এর মত
And this
وَتِلْكَ
আর এই
[the] days
ٱلْأَيَّامُ
দিনগুলো
We alternate them
نُدَاوِلُهَا
তা আবর্তিত করি আমরা
among
بَيْنَ
মাঝে
the people
ٱلنَّاسِ
লোকদের
[and] so that makes evident
وَلِيَعْلَمَ
এবং জানেন যেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
believe[d]
ءَامَنُوا۟
(প্রকৃত) ঈমান এনেছে
and take
وَيَتَّخِذَ
ও গ্রহণ করেন
from you
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে কতককে
martyrs
شُهَدَآءَۗ
(সত্যের সাক্ষ্য) শহীদ হিসেবে
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(does) not
لَا
না
love
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
জালিমমদেরকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তোমাদেরকে আঘাত স্পর্শ করে, অনুরূপ আঘাত তো অপর পক্ষকেও স্পর্শ করেছিল। (জয়-পরাজয়ের) এ দিনগুলোকে আমি মানুষের মধ্যে আবর্তিত করে থাকি যাতে আল্লাহ মু’মিনদেরকে চিনে নিতে পারেন এবং তোমাদের মধ্যে কাউকে কাউকে শহীদ হিসেবে গ্রহণ করতে পারেন, বস্তুতঃ আল্লাহ যালিমদেরকে ভালবাসেন না।

English Sahih:

If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদেরকে যদি (উহুদ যুদ্ধে) কোন আঘাত লেগে থাকে, তবে অনুরূপ আঘাত (বদর যুদ্ধে) তাদেরকেও তো লেগেছে এবং মানুষের মধ্যে এ (বিপদের) দিনগুলিকে পর্যায়ক্রমে আমি অদল-বদল করে থাকি। [১] আর (উহুদের পরাজয় এ জন্য ছিল,) যাতে আল্লাহ বিশ্বাসিগণকে জানতে পারেন এবং তোমাদের মধ্য হতে কিছুকে শহীদরূপে গ্রহণ করতে পারেন। আর আল্লাহ অত্যাচারীদেরকে পছন্দ করেন না।

[১] এখানেও অন্য এক ভঙ্গিমায় মহান আল্লাহ মুসলিমদেরকে সান্ত্বনা দিয়ে বলছেন যে, উহুদ যুদ্ধে তোমাদের কিছু লোক আহত হয়েছে তো কি হয়েছে? তোমাদের বিরোধী দলও তো বদরের যুদ্ধে এবং উহুদ যুদ্ধের প্রথম দিকে এইভাবেই আহত হয়েছিল। আর মহান আল্লাহ তাঁর হিকমতের দাবীতে হার-জিতের পালা পরিবর্তন করতে থাকেন। কখনো বিজয়ীকে পরাজিত করেন, আবার কখনো পরাজিতকে করেন বিজয়ী।