اَلَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اِنَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِۚ ( آل عمران: ١٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
বলে
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
''হে আমাদের রব
innanā
إِنَّنَآ
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
āmannā
ءَامَنَّا
(have) believed
আমরা ঈমান এনেছি
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
অতএব ক্ষমা কর
lanā
لَنَا
for us
আমাদের
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
আমাদের গুনাহগুলোকে
waqinā
وَقِنَا
and save us
এবং বাঁচাও আমাদের
ʿadhāba
عَذَابَ
(from) punishment
শাস্তি (হতে)
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
জাহান্নামের''
Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar (ʾĀl ʿImrān ৩:১৬)
English Sahih:
Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire," (Ali 'Imran [3] : 16)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা প্রার্থনা করে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান এনেছি, অতএব আমাদের গুনাহসমূহ ক্ষমা কর এবং আমাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি হতে রক্ষা কর’। (আল ইমরান [৩] : ১৬)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! নিশ্চয় আমরা বিশ্বাস করেছি; অতএব আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা কর এবং দোযখের শাস্তি থেকে আমাদেরকে রক্ষা কর।’