Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اِنَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِۚ  ( آل عمران: ١٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
innanā
إِنَّنَآ
Indeed we
āmannā
ءَامَنَّا
(have) believed
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
for us
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
waqinā
وَقِنَا
and save us
ʿadhāba
عَذَابَ
(from) punishment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"

Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar (ʾĀl ʿImrān 3:16)

Sahih International:

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire," (Ali 'Imran [3] : 16)

1 Mufti Taqi Usmani

Those (are the ones) who say: “Our Lord, surely we have believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire,”