Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
قُلْ
Say,
أَؤُنَبِّئُكُم
"Shall I inform you
بِخَيْرٍ
of better
مِّن
than
ذَٰلِكُمْۚ
that.
لِلَّذِينَ
For those who
ٱتَّقَوْا۟
fear[ed],
عِندَ
with
رَبِّهِمْ
their Lord,
جَنَّٰتٌ
(are) Gardens
تَجْرِى
flows
مِن
than
تَحْتِهَا
underneath them
ٱلْأَنْهَٰرُ
[the] rivers -
خَٰلِدِينَ
abiding forever
فِيهَا
in it,
وَأَزْوَٰجٌ
and spouses
مُّطَهَّرَةٌ
pure
وَرِضْوَٰنٌ
and approval
مِّنَ
from
ٱللَّهِۗ
Allah.
وَٱللَّهُ
And Allah
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves."

Qul a'unabbi 'ukum bikhairim min zaalikum; lillazeenat taqaw 'inda Rabbihim jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa wa azwaajum mutahharatunw wa ridwaanum minal laah; wallaahu baseerum bil'ibaad

Sahih International:

Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing of [His] servants -

Ahmed Ali

Say: "Shall I tell you of (things) even better? With the Lord are gardens with running streams of water for those who keep from evil and follow the straight path, where they will live unchanged with the purest of companions and blessings of God." And under God's eyes are devotees

Ahmed Raza Khan

Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Shall I inform you of something better than that? For the pious, with their Lord, are Gardens beneath which rivers flow – they will abide in it forever – and pure wives, and Allah’s pleasure”; and Allah sees the bondmen.

Ali Ünal

Say (to them): "Shall I inform you of what is better than those (things that you so passionately seek to obtain)? For those who keep from disobedience to God in due reverence for Him and piety there are, with their Lord, Gardens through which rivers flow, wherein they will abide, and spouses purified, and God’s good pleasure (with them). God sees the servants well.

Amatul Rahman Omar

Say, `Shall I inform you of something better than these? There are with their Lord Gardens served with running streams for those who become secure against evil. There they shall abide for ever, and (there will be the righteous) companions perfectly purified and (above all they will enjoy) the good pleasure of Allâh.´ And Allâh is Mindful of (His) servants,

A. J. Arberry

Say: 'Shall I tell you of a better than that?' For those that are godfearing, with their Lord are gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, and spouses purified, and God's good pleasure. And God sees His servants

Abdul Majid Daryabadi

Say thou! Shall I declare unto you that which is better than these For those who fear Allah are Gardens with their Lord, there under rivers flow, wherein they shall be abiders, and spouses purified, and pleasure from Allah. And Allah is Beholder of His bondsmen

Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Shall I inform you of something better than that? For the pious, with their Lord, are Gardens beneath which rivers flow - they will abide in it forever - and pure wives, and Allah’s pleasure”; and Allah sees the bondmen.

Hamid S. Aziz

Say, "But shall we tell you of a better thing than this?" For the righteous are Gardens with their Lord, beneath which rivers flow; they shall dwell therein for ever, and pure companions and grace from Allah; for all His servants are in Allah´s sight.

Hilali & Khan

Say: "Shall I inform you of things far better than those? For Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow. Therein (is their) eternal (home) and Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives) [i.e. they will have no menses, urine, or stool, etc.], And Allah will be pleased with them. And Allah is All-Seer of the (His) slaves".

Talal Itani

Say, “Shall I inform you of something better than that? For those who are righteous, with their Lord are Gardens beneath which rivers flow, where they will remain forever, and purified spouses, and acceptance from God.” God is Observant of the servants.

English Literal

Say: "Do I inform you with (a) better than that. To those who feared and obeyed, at their Lord (are) treed gardens/paradises, the rivers flow from below/beneath it, immortally/eternally in it, and purified spouses and acceptance from God, and God (is) seeing/knowing with the worshippers ."

Abul Ala Maududi

Say: 'Shall I tell you of things better than these? For the God-fearing there are, with their Lord, gardens beneath which rivers flow; there they will abide for ever, will have spouses of stainless purity as companions, and will enjoy the good pleasure of Allah.' Allah thoroughly observes His servants.

Maulana Mohammad Ali

Fair-seeming to men is made the love of desires, of women and sons and hoarded treasures of gold and silver and well-bred horses and cattle and tilth. This is the provision of the life of this world. And Allah -- with Him is the good goal (of life).

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Shall I inform you of things far better than those For those who have Taqwa there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow. Therein (is their) eternal (home) and Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives). And Allah will be pleased with them. And Allah is All-Seer of the servants."

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen,

Ali Quli Qarai

Say, ‘Shall I inform you of something better than that? For those who are Godwary there will be gardens near their Lord, with streams running in them, to remain in them [forever], and chaste mates, and Allah’s pleasure.’ And Allah watches His servants.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Shall I tell you of a better thing than that? For the cautious with their Lord, theirs shall be Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever, and purified spouses, and pleasure from Allah' Allah is watching over His worshipers.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask them, "Shall I tell you what is far superior to worldly pleasures? Those who have fear of God will have (as their reward) gardens wherein streams flow and wherein they will live forever with their purified spouses and with the consent of God. God knows all about His servants."

Mohammad Habib Shakir

Say: Shall I tell you what is better than these? For those who guard (against evil) are gardens with their Lord, beneath which rivers flow, to abide in them, and pure mates and Allah's pleasure; and Allah sees the servants.

Wahiduddin Khan

Say, "Shall I tell you of something better than all of these? For the God-fearing, there are Gardens in nearness to their God with rivers flowing through them where they shall live forever with pure spouses and the goodwill of God. God is watching His servants --

Abdullah Yusuf Ali

Say; Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-

Tafsir jalalayn

Say, O Muhammad (s) to your people, `Shall I tell you, shall I inform you, of something better than that?, [that] which has been mentioned of lusts (this interrogative is meant as an affirmative). For those that are fearful, of idolatry, with their Lord (`inda rabbihim is the predicate, the subject being [the following janntun...]') are Gardens underneath which rivers flow, abiding therein, decreed for them [therein] is eternal life, when they enter it, and spouses purified, of menstruation and other impurities, and beatitude (read ridwn or rudwn, meaning `much pleasure') from God; and God is Seer, knower, of His servants, requiting each of them according to his deeds.

Tafseer Ibn Kathir

قُلْ أَوُنَبِّيُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ

Say;"Shall I inform you of things far better than those!"

This Ayah means, "Say, O Muhammad, to the people, `Should I tell you about what is better than the delights and joys of this life that will soon perish!"'

Allah informed them of what is better when He said,

لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الَانْهَارُ

For those who have Taqwa there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow,

meaning, rivers run throughout it.

These rivers carry various types of drinks;honey, milk, wine and water such that no eye has ever seen, no ear has ever heard, and no heart has ever imagined.

خَالِدِينَ فِيهَا

Therein (is their) eternal (home),

meaning, they shall remain in it forever and ever and will not want to be removed from it.

وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ

And Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives),

meaning, from filth, dirt, harm, menstruation, post birth bleeding, and other things that affect women in this world.

وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ

And Allah will be pleased with them.

meaning, Allah's pleasure will descend on them and He shall never be angry with them after that. This is why Allah said in in Surah Bara`ah,

وَرِضْوَنٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ

But the pleasure of Allah is greater. (9;72)

meaning, greater than the eternal delight that He has granted them.

Allah then said,

وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ



And Allah is All-Seer of the (His) servants.

and, He gives each provisions according to what they deserve