Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Verse 15

قُلْ
Sag;
أَؤُنَبِّئُكُم
"Soll ich euch informieren
بِخَيْرٍ
über besseres
مِّن
als
ذَٰلِكُمْۚ
dies;
لِلَّذِينَ
Für diejenigen, die
ٱتَّقَوْا۟
gottesfürchtig sind
عِندَ
(gibt es) bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herren
جَنَّٰتٌ
Gärten,
تَجْرِى
durcheilt
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewig-bleibende
فِيهَا
in ihr
وَأَزْوَٰجٌ
und Partner
مُّطَهَّرَةٌ
gereinigte
وَرِضْوَٰنٌ
und Zufriedenheit
مِّنَ
von
ٱللَّهِۗ
Allah."
وَٱللَّهُ
Und Allah
بَصِيرٌۢ
(ist) Allsehend
بِٱلْعِبَادِ
über die Diener,

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden bei ihrem Herrn Gärten sein, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl,

Amir Zaidan

Sag; "Soll ich euch von Besserem als dies Mitteilung machen? Für diejenigen, die Taqwa gemäß ihrem HERRN gegenüber handeln, sind Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, gereinigte Partnerwesen und Wohlgefallen von ALLAH bestimmt." Und ALLAH kennt zweifellos die Dienenden.

Adel Theodor Khoury

Sprich; Soll ich euch etwas kundtun, was besser ist als dieses? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, sind bei ihrem Herrn Gärten, unter denen Bäche fließen und in denen sie ewig weilen werden, und geläuterte Gattinnen und Wohlgefallen von Gott - Gott sieht wohl die Diener -,

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "Soll ich euch Besseres als dies verkünden?" Für die Gottesfürchtigen gibt es bei ihrem Herrn Gärten, durcheilt von Bächen, darin werden sie auf ewig bleiben, sowie reine Gattinnen und Allahs Wohlgefallen. Und Allah durchschaut die Diener