Skip to main content

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٠ )

If
إِن
যদি
helps you
يَنصُرْكُمُ
তোমাদের সাহায্য করেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
then not
فَلَا
না তবে
(can) overcome
غَالِبَ
বিজয়ী হবে কেউ
[for] you
لَكُمْۖ
তোমাদের উপর
and if
وَإِن
আর যদি
He forsakes you
يَخْذُلْكُمْ
তোমাদের তিনি ত্যাগ করেন
then who
فَمَن
কে তবে
(is)
ذَا
এমন
the one who
ٱلَّذِى
(আছে) যে
can help you
يَنصُرُكُم
তোমাদের সাাহায্য করতে পারে
from?
مِّنۢ
(থেকে)
after Him?
بَعْدِهِۦۗ
তারপরে
And on
وَعَلَى
এবং উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
ভরসা করা উচিত
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ঈমানদারদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি আল্লাহ তোমাদের সাহায্য করেন, তবে তোমাদের উপর কেউই বিজয়ী হতে পারবে না এবং যদি তিনি তোমাদের সাহায্য না করেন, সে অবস্থায় এমন কে আছে যে, তোমাদেরকে সাহায্য করবে? মু’মিনদের আল্লাহর প্রতি নির্ভর করাই উচিত।

English Sahih:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করলে কেউই তোমাদের উপর বিজয়ী হতে পারবে না। আর তিনি তোমাদের সাহায্য না করলে তিনি ছাড়া আর কে আছে, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? এবং বিশ্বাসিগণের উচিত, কেবল আল্লাহরই উপর নির্ভর করা।