Skip to main content
in
إِن
If
yanṣur'kumu
يَنصُرْكُمُ
helps you,
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah,
falā
فَلَا
then not
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
lakum
لَكُمْۖ
[for] you,
wa-in
وَإِن
and if
yakhdhul'kum
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you,
faman
فَمَن
then who
dhā
ذَا
(is)
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
can help you
min
مِّنۢ
from?
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him?
waʿalā
وَعَلَى
And on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah -
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust.
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers.

Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon

Sahih International:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.

1 Mufti Taqi Usmani

If Allah helps you, there is none to overcome you. And if He abandons you, then, who is there to help you after that? In Allah the believers should place their trust.