Skip to main content
fabimā
فَبِمَا
So because
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
linta
لِنتَ
you dealt gently
lahum
لَهُمْۖ
with them.
walaw
وَلَوْ
And if
kunta
كُنتَ
you had been
faẓẓan
فَظًّا
rude
ghalīẓa
غَلِيظَ
(and) harsh
l-qalbi
ٱلْقَلْبِ
(at) [the] heart,
la-infaḍḍū
لَٱنفَضُّوا۟
surely they (would have) dispersed
min
مِنْ
from
ḥawlika
حَوْلِكَۖ
around you.
fa-uʿ'fu
فَٱعْفُ
Then pardon
ʿanhum
عَنْهُمْ
[from] them
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
lahum
لَهُمْ
with them
washāwir'hum
وَشَاوِرْهُمْ
and consult them
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter.
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
ʿazamta
عَزَمْتَ
you have decided,
fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
then put trust
ʿalā
عَلَى
on
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
l-mutawakilīna
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
the ones who put trust (in Him).

Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law kunta fazzan ghaleezal qalbi lanfaddoo min hawlika fafu 'anhum wastaghfir lahum wa shaawirhum fil amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha yuhibbul mutawak kileen

Sahih International:

So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allah. Indeed, Allah loves those who rely [upon Him].

1 Mufti Taqi Usmani

So, (O Prophet) it is through mercy from Allah that you are gentle to them. Had you been rough and hard-hearted, they would have dispersed from around you. So, pardon them, and seek Forgiveness for them. Consult them in the matter and, once you have taken a decision, place your trust in Allah. Surely, Allah loves those who place their trust in Him.