Skip to main content

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُمْۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِىْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ

If
إِن
اگر
helps you
يَنصُرْكُمُ
مدد کرے تمہاری
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
then not
فَلَا
تو نہیں
(can) overcome
غَالِبَ
کوئی غالب آنے والا
[for] you
لَكُمْۖ
تم پر
and if
وَإِن
اور اگر
He forsakes you
يَخْذُلْكُمْ
وہ چھوڑ دے تم کو
then who
فَمَن
تو کون
(is)
ذَا
وہ
the one who
ٱلَّذِى
جو
can help you
يَنصُرُكُم
مدد کرے تمہاری
from?
مِّنۢ
سے
after Him?
بَعْدِهِۦۗ
اس کے بعد
And on
وَعَلَى
اور پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ ہی
let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس چاہیے کہ توکل کیا کریں
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
مومن۔ ایمان والے

طاہر القادری:

اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے،

English Sahih:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تمہاری مدد پر ہو تو کوئی طاقت تم پر غالب آنے والی نہیں، اور وہ تمہیں چھوڑ دے، تو اس کے بعد کون ہے جو تمہاری مدد کرسکتا ہو؟ پس جو سچے مومن ہیں ان کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے