Skip to main content

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

lākini
لَٰكِنِ
But
কিন্তু
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
তাদের রবকে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্য (রয়েছে)
jannātun
جَنَّٰتٌ
(will be) Gardens
জান্নাত সমূহ
tajrī
تَجْرِى
flows
প্রবাহিত হবে
min
مِن
from
(থেকে)
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
তার পাদদেশে
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ঝর্নাধারা সমূহ
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَا
in it -
তার মধ্যে
nuzulan
نُزُلًا
a hospitality
মেহমানদারী (পাবে)
min
مِّنْ
from
হতে
ʿindi
عِندِ
[near]
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
আল্লাহ্‌র
wamā
وَمَا
And that
এবং যা কিছু
ʿinda
عِندَ
(which is) with
কাছে (রয়েছে)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
(তাই) উত্তম
lil'abrāri
لِّلْأَبْرَارِ
for the righteous
নেক লোকদের জন্য

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum Jannnaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa nuzulammin 'indil laah; wa maa 'indal laahi khairul lil abraar (ʾĀl ʿImrān ৩:১৯৮)

English Sahih:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (Ali 'Imran [3] : 198)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য আছে জান্নাত যার পাদদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তাতে চিরকাল থাকবে, এ হল আল্লাহর নিকট হতে আতিথ্য আর আল্লাহর নিকট যা আছে, তা সৎকর্মপরায়ণদের জন্য অতি উত্তম। (আল ইমরান [৩] : ১৯৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত; যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে। এ হল আল্লাহর পক্ষ হতে আতিথ্য। আর আল্লাহর নিকট যা আছে তা পুণ্যবানদের জন্য উত্তম। [১]

[১] ওদের বিপরীত যাঁরা প্রতিপালককে ভয় করে পরহেযগারী এবং আল্লাহভীরুতার জীবন যাপন করে তাঁর সমীপে উপস্থিত হবেন, যদিও দুনিয়াতে তাঁদের কাছে আল্লাহ ভুলানোর মত ধন-সম্পদের প্রাচুর্য এবং অঢেল রুযী ছিল না, তবুও তাঁরা সমগ্র বিশ্বের স্রষ্টা এবং তার একচ্ছত্র মালিক আল্লাহর মেহমান হবেন এবং সেখানে এই সৎলোকরা যে প্রতিদান পাবেন, তা দুনিয়াতে কাফেররা ক্ষণস্থায়ীভাবে যা পেয়েছে, তা থেকে বহুগুণে উত্তম ও শ্রেষ্ঠ হবে।