Skip to main content

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

hunālika
هُنَالِكَ
There only
সেখানেই
daʿā
دَعَا
invoked
দু'আ করল
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
যাকারিয়া
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
his Lord
তার রবের কাছে
qāla
قَالَ
he said
সে বলল
rabbi
رَبِّ
"My Lord
''হে আমার রব
hab
هَبْ
grant
দাও
لِى
[for] me
আমাকে
min
مِن
from
থেকে
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
তোমার নিকট
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
বংশধর
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
pure
পবিত্র (সৎ)
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
তুমি নিশ্চয়
samīʿu
سَمِيعُ
(are) All-Hearer
শ্রবণকারী
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
দু'আ

Hunaaalika da'aa Zakariyyaa Rabbahoo qaala Rabbi hab lee mil ladunka zurriyyatan taiyibatan innaka samee'ud du'aaa' (ʾĀl ʿImrān ৩:৩৮)

English Sahih:

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." (Ali 'Imran [3] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওখানেই যাকারিয়া নিজ প্রতিপালকের কাছে প্রার্থনা করে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তোমার পক্ষ হতে একটি সুসন্তান দান কর। নিশ্চয় তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী’। (আল ইমরান [৩] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানেই যাকারিয়া তার প্রতিপালকের নিকট প্রার্থনা করে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তুমি তোমার নিকট থেকে সৎ বংশধর দান কর। নিশ্চয় তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী।’