Skip to main content

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

There only
هُنَالِكَ
Genau da
invoked
دَعَا
bat
Zakariya
زَكَرِيَّا
Zakariyya
his Lord
رَبَّهُۥۖ
seinen Herren,
he said
قَالَ
er sagte;
"My Lord
رَبِّ
"Mein Herr,
grant
هَبْ
schenke
[for] me
لِى
mir
from
مِن
von
Yourself
لَّدُنكَ
dir aus
offspring
ذُرِّيَّةً
Nachkommenschaft.
pure
طَيِّبَةًۖ
schöne
Indeed, You
إِنَّكَ
Wahrlich, du
(are) All-Hearer
سَمِيعُ
(bist der) Erhörer
(of) the prayer
ٱلدُّعَآءِ
der Gebete."

Hunālika Da`ā Zakarīyā Rabbahu Qāla Rabbi Hab Lī Min Ladunka Dhurrīyatan Ţayyibatan 'Innaka Samī`u Ad-Du`ā'i. (ʾĀl ʿImrān 3:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da rief Zakariyya seinen Herrn an und sagte; "Mein Herr, schenke mir von Dir aus gute Nachkommenschaft! Du bist ja der Gebetserhörer. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 38)

English Sahih:

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." ([3] Ali 'Imran : 38)

1 Amir Zaidan

Da richtete Zakaria an seinen HERRN Bittgebete, er sagte; "HERR! Schenke mir von Dir aus eine (gottgefällig) gute Nachkommenschaft. Gewiß, DU bist Der Erhörer des Bittgebets."