Skip to main content

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

There only
هُنَالِكَ
সেখানেই
invoked
دَعَا
দু'আ করল
Zakariya
زَكَرِيَّا
যাকারিয়া
his Lord
رَبَّهُۥۖ
তার রবের কাছে
he said
قَالَ
সে বলল
"My Lord
رَبِّ
''হে আমার রব
grant
هَبْ
দাও
[for] me
لِى
আমাকে
from
مِن
থেকে
Yourself
لَّدُنكَ
তোমার নিকট
offspring
ذُرِّيَّةً
বংশধর
pure
طَيِّبَةًۖ
পবিত্র (সৎ)
Indeed, You
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়
(are) All-Hearer
سَمِيعُ
শ্রবণকারী
(of) the prayer
ٱلدُّعَآءِ
দু'আ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওখানেই যাকারিয়া নিজ প্রতিপালকের কাছে প্রার্থনা করে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তোমার পক্ষ হতে একটি সুসন্তান দান কর। নিশ্চয় তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী’।

English Sahih:

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেখানেই যাকারিয়া তার প্রতিপালকের নিকট প্রার্থনা করে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে তুমি তোমার নিকট থেকে সৎ বংশধর দান কর। নিশ্চয় তুমি প্রার্থনা শ্রবণকারী।’