Skip to main content

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

There only
هُنَالِكَ
orada
invoked
دَعَا
du'a etti
Zakariya
زَكَرِيَّا
Zekeriyya
his Lord
رَبَّهُۥۖ
Rabbine
he said
قَالَ
dedi ki
"My Lord
رَبِّ
Rabbim
grant
هَبْ
ver
[for] me
لِى
bana
from Yourself
مِن لَّدُنكَ
katından
offspring
ذُرِّيَّةً
bir nesil
pure
طَيِّبَةًۖ
temiz
Indeed, You
إِنَّكَ
şüphesiz sen
(are) All-Hearer
سَمِيعُ
işitensin
(of) the prayer
ٱلدُّعَآءِ
du'ayı

hünâlike de`â zekeriyyâ rabbeh. ḳâle rabbi heb lî mil ledünke ẕürriyyeten ṭayyibeh. inneke semî`u-ddü`â'. (ʾĀl ʿImrān 3:38)

Diyanet Isleri:

Orada Zekeriya Rabbine dua etti: "Ya Rabbi! Bana kendi katından temiz bir soy bahşet, doğrusu Sen duayı işitirsin".

English Sahih:

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." ([3] Ali 'Imran : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zekeriyya, orada Rabbine dua etmiş, ya Rabbi demişti, sen katından tertemiz bir soy ver bana, muhakkak ki duaları duyansın sen.