Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ٦ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই (সেই সত্তা)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
yuṣawwirukum
يُصَوِّرُكُمْ
shapes you
আকৃতি গঠন করেন তোমাদের
فِى
in
মধ্যে
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
মাতৃগর্ভসমূহের
kayfa
كَيْفَ
how(ever)
যেভাবে
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
তিনি চান
لَآ
(There is) no
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোনো ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَ
Him
তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
মহাবিজ্ঞ

Huwal lazee yusawwirukum fil arhaami kaifa yashaaa'; laa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān ৩:৬)

English Sahih:

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই তোমাদেরকে মায়ের পেটে যেভাবে ইচ্ছে আকৃতি দেন, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি মহাশক্তিমান ও প্রজ্ঞাশীল। (আল ইমরান [৩] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই মাতৃগর্ভে যেভাবে ইচ্ছা তোমাদের আকৃতি গঠন করেন। তিনি ব্যতীত অন্য কোন (সত্যিকার) উপাস্য নেই। [১] তিনি প্রবল পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

[১] সুশ্রী অথবা কুশ্রী, ছেলে অথবা মেয়ে, সৌভাগ্যবান অথবা দুর্ভাগ্যবান এবং পূর্ণাঙ্গ অথবা বিকলাঙ্গ ইত্যাদি বিচিত্রময়তা মায়ের গর্ভে যখন এককভাবে আল্লাহই সৃষ্টি করেন, তখন ঈসা (আঃ) ইলাহ কিভাবে হতে পারেন? তিনি নিজেও তো সৃষ্টির নানা পর্যায় অতিক্রম করে দুনিয়াতে এসেছেন। মহান আল্লাহ তাঁরও সৃষ্টি সম্পাদন করেছেন তাঁর মায়ের গর্ভে।