Skip to main content

وَلَا تُؤْمِنُوْٓا اِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِيْنَكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْهُدٰى هُدَى اللّٰهِ ۙ اَنْ يُّؤْتٰىٓ اَحَدٌ مِّثْلَ مَآ اُوْتِيْتُمْ اَوْ يُحَاۤجُّوْكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ اِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللّٰهِ ۚ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۚ  ( آل عمران: ٧٣ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
believe
تُؤْمِنُوٓا۟
তোমরা বিশ্বাস করো
except
إِلَّا
ব্যতীত
(the one) who
لِمَن
(তাদেরকে) যারা
follows
تَبِعَ
অনুসরণ করে
your religion"
دِينَكُمْ
তোমাদের দ্বীনের''
Say
قُلْ
(হে নবী) তুমি বল
"Indeed
إِنَّ
''নিশ্চয়
the (true) guidance
ٱلْهُدَىٰ
প্রকৃত হেদায়াত
(is the) Guidance
هُدَى
হেদায়াত
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
lest
أَن
(এও) যে
is given
يُؤْتَىٰٓ
দেয়া হচ্ছে (আজ)
(to) one
أَحَدٌ
কাউকে
(the) like
مِّثْلَ
অনুরুপ
(of) what
مَآ
(অতীতে) যা
was given to you
أُوتِيتُمْ
তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল
or
أَوْ
নইলে
they may argue with you
يُحَآجُّوكُمْ
বিতর্ক করবে তারা তোমাদের (বিরুদ্ধে)
near
عِندَ
কাছে
your Lord"
رَبِّكُمْۗ
তোমাদের রবের''
Say
قُلْ
তুমি বল
"Indeed
إِنَّ
''নিশ্চয়
the Bounty
ٱلْفَضْلَ
সব অনুগ্রহ
(is) in the Hand
بِيَدِ
হাতে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
He gives it
يُؤْتِيهِ
তিনি দেন
(to) whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُۗ
তিনি ইচ্ছে করেন
and Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
প্রাচুর্যময়
All-Knowing"
عَلِيمٌ
সর্বজ্ঞ''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘এবং তোমাদের দ্বীনের অনুসারী ছাড়া আর কাউকেও বিশ্বাস করো না। তাদেরকে বলে দাও, আল্লাহর (নির্দেশিত) পথই একমাত্র পথ; (এবং এটা আল্লাহর নীতি যে) একদিন তোমাদেরকে যা দেয়া হয়েছিল তা-ই অন্য কাউকে দেয়া হবে অথবা অন্য লোকেরা তোমাদের প্রতিপালকের সামনে তোমাদের বিরুদ্ধে পেশ করার জন্য মযবুত প্রমাণ পেয়ে যাবে। বল, ‘কল্যাণ আল্লাহরই হাতে, তিনি যাকে ইচ্ছে তা দান করেন এবং আল্লাহ প্রাচুর্যশালী ও সর্বজ্ঞ’।

English Sahih:

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা তোমাদের মতাদর্শের অনুসরণ করে, তাকে ব্যতীত আর কাকেও বিশ্বাস করো না।’[১] বল, ‘নিশ্চয় আল্লাহর নির্দেশিত পথই (একমাত্র) পথ।’ [২] (তারা এ কথাও বলে, ‘তোমরা এও বিশ্বাস করো না যে,) তোমাদের যা দেওয়া হয়েছে অনুরূপ অন্য কাউকেও দেওয়া হবে[৩] অথবা তোমাদের প্রতিপালকের সম্মুখে তারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুক্তি উত্থাপন করবে।’ বল, ‘অনুগ্রহ আল্লাহরই হাতে; তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন। বস্তুতঃ আল্লাহ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

[১] এ কথা তারা আপোসে একে অপরকে বলত। অর্থাৎ, তোমরা বাহ্যিকভাবে অবশ্যই ইসলাম প্রকাশ কর, কিন্তু নিজেদের ধর্মাবলম্বি ছাড়া অন্য কারো কথা বিশ্বাস করো না।

[২] এটা এমন এক স্বতন্ত্র বাক্য যার পূর্ব ও পরের সাথে কোন সম্পর্ক নেই। কেবল তাদের চক্রান্ত ও হিলা-বাহানার প্রকৃতত্ব ব্যাপারে অবহিত করা উদ্দেশ্য। অর্থাৎ, বল, তোমাদের ছলনা ও প্রতারণায় কিছু হবে না। কারণ, হিদায়াত তো আল্লাহর হাতে। তিনি যাকে হিদায়াত দেবেন অথবা দিতে চাইবেন, তোমাদের হিলা-বাহানা তার পথে বাধা হয়ে দাঁড়াতে পারবে না।

[৩] এটাও ইয়াহুদীদের একটি উক্তি। এর সম্পর্ক হল وَلاَ تُؤْمِنُوْا (---কাকেও বিশ্বাস করো না) বাক্যের সাথে। অর্থাৎ, এটাও বিশ্বাস করো না যে, যে নবুঅত ইত্যাদি তোমাদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ, তা অন্য কেউ পেতে পারে এবং ইয়াহুদী ধর্ম ছাড়া অন্য কোন ধর্ম সত্য হতে পারে।