Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟
believe
illā
إِلَّا
except
liman
لِمَن
(the one) who
tabiʿa
تَبِعَ
follows
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion."
qul
قُلْ
Say,
inna
إِنَّ
"Indeed
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the (true) guidance
hudā
هُدَى
(is the) Guidance-
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
an
أَن
lest
yu'tā
يُؤْتَىٰٓ
is given
aḥadun
أَحَدٌ
(to) one -
mith'la
مِّثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
ūtītum
أُوتِيتُمْ
was given to you
aw
أَوْ
or
yuḥājjūkum
يُحَآجُّوكُمْ
they may argue with you
ʿinda
عِندَ
near
rabbikum
رَبِّكُمْۗ
your Lord."
qul
قُلْ
Say,
inna
إِنَّ
"Indeed,
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the Bounty
biyadi
بِيَدِ
(is) in the Hand.
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah .
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills,
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing,
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing."

Wa laa tu'minooo illaa liman tabi'a deenakum qul innal hudaa hudal laahi ai yu'taaa ahadum misla maaa ooteetum aw yuhaaajjookum 'inda Rabbikum, qul innal fadla biyadil laah; yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem

Sahih International:

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."

1 Mufti Taqi Usmani

But do not believe (for real) except in those who follow your faith.” Say, “(Real) guidance is the guidance of Allah.” (But all that you do is due to your envy) that someone is given what is similar to that which you have been given, or that they argue against you before your Lord.” Say, “The bounty is in the hands of Allah. He gives it to whom He wills. Allah is All-Embracing, All-Knowing.