Skip to main content

مَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّؤْتِيَهُ اللّٰهُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُوْلَ لِلنَّاسِ كُوْنُوْا عِبَادًا لِّيْ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ كُوْنُوْا رَبَّانِيّٖنَ بِمَا كُنْتُمْ تُعَلِّمُوْنَ الْكِتٰبَ وَبِمَا كُنْتُمْ تَدْرُسُوْنَ ۙ  ( آل عمران: ٧٩ )

مَا
Not
নয়
kāna
كَانَ
is
শোভনীয়
libasharin
لِبَشَرٍ
for a human
কোন মানুষের জন্যে
an
أَن
that
যে
yu'tiyahu
يُؤْتِيَهُ
gives him
তাকে দেবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the wisdom
ও জ্ঞান
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَ
and the Prophethood
ও নবূয়্যত
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yaqūla
يَقُولَ
he says
সে বলবে
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
মানুষকে
kūnū
كُونُوا۟
"Be
''তোমরা হয়ে যাও
ʿibādan
عِبَادًا
worshippers
দাস
لِّى
of me
আমার
min
مِن
from
(থেকে)
dūni
دُونِ
besides
ব্যতীত
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
walākin
وَلَٰكِن
but (would say)
কিন্তু (সে বলবে)
kūnū
كُونُوا۟
"Be
''তোমরা হও
rabbāniyyīna
رَبَّٰنِيِّۦنَ
worshippers of the Lord
আল্লাহওয়ালা
bimā
بِمَا
because
যেহেতু
kuntum
كُنتُمْ
you have been
তোমরা
tuʿallimūna
تُعَلِّمُونَ
teaching
শিখিয়ে থাক
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
কিতাব
wabimā
وَبِمَا
and because
ও যেহেতু
kuntum
كُنتُمْ
you have been
(আপনি)
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
studying (it)"
তোমরা অধ্যয়ন করে থাক''

Maa kaana libasharin ai yu'tiyahul laahul Kitaaba walhukma wan Nubuwwata summa yaqoola linnaasi koonoo 'ibaadal lee min doonil laahi wa laakin koonoo rabbaaniy yeena bimaa kuntum tu'allimoonal Kitaaba wa bimaa kuntum tadrusoon (ʾĀl ʿImrān ৩:৭৯)

English Sahih:

It is not for a human [prophet] that Allah should give him the Scripture and authority and prophethood and then he would say to the people, "Be servants to me rather than Allah," but [instead, he would say], "Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of the Scripture and because of what you have studied." (Ali 'Imran [3] : 79)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন মানব সন্তানের পক্ষে এটা সম্ভব নয় যে, আল্লাহ তাকে কিতাব, জ্ঞান ও নুবুওয়াত দান করেন, অতঃপর সে লোকেদেরকে বলে, ‘তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে আমার বান্দা হয়ে যাও, বরং (সে বলবে), ‘তোমরা আল্লাহ্ওয়ালা হও; যেহেতু তোমরা কিতাব শিক্ষা দান কর এবং নিজেরাও পাঠ কর’। (আল ইমরান [৩] : ৭৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(হে ঐশীগ্রন্থধারিগণ!) কোন মানুষের পক্ষে এ হতে পারে না যে, আল্লাহ তাকে কিতাব, প্রজ্ঞা ও নবুঅত দান করেন, তারপর সে লোকদেরকে বলে, ‘তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে আমার দাস হয়ে যাও।’ বরং সে বলে, ‘তোমরা রাব্বানী (আল্লাহ-ভক্ত) হও’;[১] যেহেতু তোমরা কিতাব শিক্ষা দাও এবং যেহেতু তোমরা অধ্যয়ন কর। [২]

[১] এখানে খ্রিষ্টানদের ব্যাপারে বলা হচ্ছে। তারা ঈসা (আঃ)-কে প্রভু বানিয়ে রেখেছে। অথচ তিনি হলেন একজন মানুষ। তাঁকে কিতাব, হিকমত এবং নবুঅত দানে ধন্য করা হয়েছিল। আর এ দাবী কেউ করতে পারে না যে, আল্লাহকে বাদ দিয়ে আমার পূজারী ও দাস হয়ে যাও, বরং তিনি তো এ কথাই বলেন যে, তোমরা আল্লাহ ওয়ালা হয়ে যাও। 'রব্বানী' রব্ব শব্দের সাথে সম্বন্ধ। 'মুবালাগা' তথা আধিক্য বুঝানোর জন্য 'আলিফ' ও 'নুন'কে বৃদ্ধি করা হয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] অর্থাৎ, আল্লাহর কিতাব শিখানো ও নিজেদের পড়ার ফলস্বরূপ প্রতিপালককে চেনা এবং তাঁর সাথে বিশেষ সম্পর্ক কায়েম হওয়া উচিত। অনুরূপ আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে জ্ঞাত ব্যক্তিদের জন্য অত্যাবশ্যক হল, তারা অন্য লোকদেরকেও তার শিক্ষা দেবে। এই আয়াত দ্বারা এ কথা পরিষ্কার হয়ে যায় যে, যখন আল্লাহর পয়গম্বরদের এ অধিকার নেই যে, তাঁরা লোকদেরকে তাঁদের ইবাদত করার নির্দেশ দেবে, তখন অন্য আর কারো এ অধিকার কিভাবে থাকতে পারে? (তফসীর ইবনে কাসীর)