Skip to main content

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( الروم: ١٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
yub'lisu
يُبْلِسُ
will (be in) despair
হতাশ হয়ে যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

Wa yawma taqoomus Saa'atu yublisul mujrimoon (ar-Rūm ৩০:১২)

English Sahih:

And the Day the Hour appears the criminals will be in despair. (Ar-Rum [30] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। (আর-রূম [৩০] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন কিয়ামত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। [১]

[১] إبلاس -এর অর্থ হল নিজের দাবীর স্বপক্ষে কোন প্রমাণ পেশ করতে না পেরে চুপচাপ হয়রান হয়ে দাঁড়িয়ে থাকা। যাকে হতাশ হওয়া বলা যায়। এই অর্থে مُبلِس ঐ ব্যক্তিকে বলা হবে, যে হতাশ হয়ে নিশ্চুপ দাঁড়িয়ে থাকে ও নিজের স্বপক্ষে কোন প্রমাণ খুঁজে পায় না। কিয়ামতের দিন কাফের ও মুশরিকদের এই অবস্থা হবে। অর্থাৎ, আল্লাহর আযাব চাক্ষুষ দেখে তারা সকল ব্যাপারে হতাশ হবে এবং কোন প্রমাণ পেশ করতেও অক্ষম হবে। এখানে مُجرِمُون (অপরাধীরা) বলতে কাফের ও মুশরিকদেরকে বুঝানো হয়েছে। পরের আয়াত দ্বারা তা পরিষ্কার বুঝা যায়।