Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ  ( الروم: ٢٥ )

And among
وَمِنْ
এবং মধ্যে হ'তে
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
নিদর্শনসমূহের তাঁর
(is) that
أَن
(এও) যে
stands
تَقُومَ
প্রতিষ্ঠিত রয়েছে
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
ও পৃথিবী
by His Command
بِأَمْرِهِۦۚ
নির্দেশক্রমে তাঁরই
Then
ثُمَّ
এরপর
when
إِذَا
যখন
He calls you
دَعَاكُمْ
তিনি ডাক দিবেন তোমাদের
(with) a call
دَعْوَةً
একটি ডাক
from
مِّنَ
হ'তে
the earth
ٱلْأَرْضِ
জমিন
behold!
إِذَآ
তখন
You
أَنتُمْ
তোমরা
will come forth
تَخْرُجُونَ
বের হয়ে আসবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, আকাশ ও পৃথিবী তাঁর হুকুমেই দাঁড়িয়ে আছে। অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে মাটি থেকে উঠার জন্য ডাক দেবেন একটি ডাক, তখন তোমরা উঠে আসবে।

English Sahih:

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে একটি নিদর্শনঃ তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবীর স্থিতি। অতঃপর আল্লাহ যখন তোমাদের মাটি হতে ওঠার জন্য আহবান করবেন, তখন তোমরা উঠে আসবে।[১]

[১] অর্থাৎ, যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে, তখন আকাশ ও পৃথিবীর সকল নিয়ম-শৃঙ্খল; যা বর্তমানে তাঁর আদেশে কায়েম আছে -- সব ভেঙ্গে-চুরে নিশ্চিহ্ন হয়ে যাবে এবং সমস্ত মৃত পুনরুজ্জীবিত হয়ে কবর থেকে বের হয়ে এসে (হাশরের মাঠে সমবেত হবে)।