Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ  ( الروم: ٢٥ )

And among His Signs
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ
O'nun ayetlerinden (biri de)
(is) that stands
أَن تَقُومَ
durmasıdır
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
göğün
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
ve yerin
by His Command
بِأَمْرِهِۦۚ
O'nun buyruğuyla
Then
ثُمَّ
sonra
when
إِذَا
zaman
He calls you
دَعَاكُمْ
sizi çağırdığı
(with) a call
دَعْوَةً
bir tek da'vetle
from the earth
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
yerden
behold!
إِذَآ
bir de bakarsınız ki
You
أَنتُمْ
siz
will come forth
تَخْرُجُونَ
çıkıyorsunuz

vemin âyâtihî en teḳûme-ssemâü vel'arḍu biemrih. ŝümme iẕâ de`âküm da`vetem mine-l'arḍi iẕâ entüm tuḫracûn. (ar-Rūm 30:25)

Diyanet Isleri:

Göğün ve yerin O'nun buyruğu ile ayakta durması O'nun varlığının belgelerindendir. Sonra sizi kabirlerinizden bir çağırmaya görsün, hemen çıkıverirsiniz.

English Sahih:

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth. ([30] Ar-Rum : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve delillerindendir ki gökle yer, öylece durmada; sonra sizi bir çağırdı mı hemen yeraltından çıkacaksınız.