Skip to main content

ஸூரத்துர் ரூம் வசனம் ௨௫

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ  ( الروم: ٢٥ )

And among His Signs
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ
அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் உள்ளதுதான்
(is) that stands
أَن تَقُومَ
நிற்பது
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
வானமும்
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
பூமியும்
by His Command
بِأَمْرِهِۦۚ
அவனுடைய கட்டளையின்படி
Then
ثُمَّ
பிறகு
when
إِذَا
அவன் அழைத்தால்
He calls you
دَعَاكُمْ
உங்களை
(with) a call
دَعْوَةً
ஒரு முறை அழைத்தல்
from the earth
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
பூமியிலிருந்து
behold! You
إِذَآ أَنتُمْ
அப்போது நீங்கள்
will come forth
تَخْرُجُونَ
வெளியேறுவீர்கள்

Wa min Aayaatihee an taqoomas samaaa'u wal ardu bi-amrih; summa izaa da'aakum da'watam minal ardi izaaa antum takhrujoon (ar-Rūm 30:25)

Abdul Hameed Baqavi:

வானமும் பூமியும் அவன் கட்டளைப்படி நிலை பெற்றிருப்பதும் அவனுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றாகும். (உங்களுக்குக் குறிப்பிட்ட காலம் வரையில் நீங்கள் அதில் உயிர் வாழ்ந்து மரணித்துப் பூமியில் அடக்கப்பட்டதன் பின்னரும்) அவன் உங்களை அழைக்கும்போது ஒரே அழைப்பில் நீங்கள் பூமியில் இருந்து வெளிப்பட்டு விடுவீர்கள்.

English Sahih:

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth. ([30] Ar-Rum : 25)

1 Jan Trust Foundation

வானமும், பூமியும் அவனுடைய கட்டளையினால் நிலைபெற்று நிற்பதும் அவன் அத்தாட்சிகளினின்றும் உள்ளன; பின்னர் ஓர் அழைப்பைக் கொண்டு உங்களை அழைத்த உடன் நீங்கள், பூமியிலிருந்து வெளிப்பட்டு வருவீர்கள்.