Skip to main content

وَاقْصِدْ فِيْ مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَۗ اِنَّ اَنْكَرَ الْاَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيْرِ ࣖ  ( لقمان: ١٩ )

wa-iq'ṣid
وَٱقْصِدْ
And be moderate
এবং মধ্যম পন্থা অবলম্বন করো
فِى
in
ক্ষেত্রে
mashyika
مَشْيِكَ
your pace
তোমার চলার
wa-ugh'ḍuḍ
وَٱغْضُضْ
and lower
এবং নিচু করো
min
مِن
[of]
থেকে
ṣawtika
صَوْتِكَۚ
your voice
তোমার কণ্ঠস্বর
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
ankara
أَنكَرَ
(the) harshest
অধিক শ্রুতিকটু
l-aṣwāti
ٱلْأَصْوَٰتِ
(of all) sounds
স্বরসমূহের মধ্যে
laṣawtu
لَصَوْتُ
(is) surely (the) voice
অবশ্যই আওয়াজ
l-ḥamīri
ٱلْحَمِيرِ
(of) the donkeys"
গাধার"

Waqsid fee mashyika waghdud min sawtik; inna ankaral aswaati lasawtul hameer (Luq̈mān ৩১:১৯)

English Sahih:

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys." (Luqman [31] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

চলাফেরায় সংযত ভাব অবলম্বন কর এবং কণ্ঠস্বর নীচু কর। স্বরের মধ্যে নিশ্চয়ই গাধার স্বর সর্বাপেক্ষা শ্রুতিকটু। (লোকমান [৩১] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তোমার চলনে মধ্যপন্থা অবলম্বন কর[১] এবং তোমার কণ্ঠস্বর নীচু কর;[২] স্বরের মধ্যে গাধার সবরই সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর।’

[১] অর্থাৎ চলন যেন এমন ধীর গতির না হয়, যাতে দেখে অসুস্থ মনে হয় এবং এমন দ্রুত গতিরও না হয়, যা সম্ভ্রম ও গাম্ভীর্যের পরিপন্থী হয়। এ কথাকে অন্য জায়গায় এভাবে বলা হয়েছে, ( يَمْشُوْنَ عَلَى الاَرْضِ هَوْنًا) "(আল্লাহর বান্দাগণ) পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে।" (সূরা ফুরকান ২৫;৬৩ আয়াত)

[২] অর্থাৎ, উচ্চ স্বরে (চিৎকার করে) কথা বলবে না। কারণ বেশি চিৎকার করে কথা বলা যদি পছন্দনীয় হতো, তাহলে গাধার আওয়াজ সব থেকে উত্তম গণ্য হতো। কিন্তু তা হয় না, বরং গাধার আওয়াজ সর্বনিকৃষ্ট ও সকলের কাছে অপছন্দনীয়। এই জন্য হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, "গাধার চিৎকার শুনলে শয়তান থেকে (আল্লাহর নিকট) আশ্রয় প্রার্থনা করো।" (বুখারীঃ বাদউল খালক অধ্যায়, মুসলিম ইত্যাদি)