الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ( لقمان: ٤ )
Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
establish
يُقِيمُونَ
তারা প্রতিষ্ঠা করে
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
and give
وَيُؤْتُونَ
ও তারা দেয়
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
যাকাত
and they
وَهُم
এবং তারা
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
[they]
هُمْ
তারাই
believe firmly
يُوقِنُونَ
দৃঢ় বিশ্বাস করে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় আর তারা আখেরাতের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে।
English Sahih:
Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা যথাযথভাবে নামায পড়ে, যাকাত দেয় ও পরলোকে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে। [১]
[১] নামায ও যাকাত আদায় এবং আখেরাতের প্রতি বিশ্বাস এই তিনটিই অতীব গুরুত্বপূর্ণ, তাই বিশেষ করে এইগুলোকে (পরহেযগার ও সৎকর্মপরায়ণদের কর্মরূপে) উল্লেখ করা হয়েছে। নচেৎ তাঁরা তো আসলে সকল ফরয ও সুন্নত বরং মুস্তাহাব কর্মাবলীকেও যথাযথভাবে মেনে চলেন।