Skip to main content

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ اُخْفِيَ لَهُمْ مِّنْ قُرَّةِ اَعْيُنٍۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٧ )

falā
فَلَا
And not
অতঃপর না
taʿlamu
تَعْلَمُ
knows
জানে
nafsun
نَفْسٌ
a soul
কোনো ব্যক্তিই
مَّآ
what
যা
ukh'fiya
أُخْفِىَ
is hidden
লুকিয়ে রাখা হয়েছে
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে
min
مِّن
of
থেকে
qurrati
قُرَّةِ
(the) comfort
শীতলকারী (জিনিসসমূহ)
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(for) the eyes
চোখসমূহের
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a reward
প্রতিদান হিসেবে
bimā
بِمَا
for what
বিনিময়ে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করতে

Falaa ta'lamu nafsum maaa ukhfiya lahum min qurrati a'yunin jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon (as-Sajdah ৩২:১৭)

English Sahih:

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do. (As-Sajdah [32] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন ব্যক্তিই (এখন) জানে না চোখ জুড়ানো কী (জিনিস) তাদের জন্য লুকিয়ে রাখা হয়েছে তাদের কাজের পুরস্কার হিসেবে। (সেজদাহ [৩২] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কেউই জানে না তার জন্য তার কৃতকর্মের বিনিময় স্বরূপ[১] নয়ন-প্রীতিকর কি (পুরস্কার) লুকিয়ে রাখা হয়েছে।[২]

[১] এতে বুঝা যায় যে, আল্লাহর রহমতের অধিকারী হতে হলে নেক আমল অপরিহার্য।

[২] نفسٌ শব্দটি 'নাকিরাহ' যাতে ব্যাপকতার অর্থ পাওয়া যায়। অর্থাৎ ঐ সকল নিয়ামত যা আল্লাহ তাআলা উল্লিখিত মু'মিনদের জন্য লুক্কায়িত রেখেছেন, যা দেখে তাঁদের চোখ জুড়িয়ে যাবে, তা আল্লাহ ছাড়া আর কেউই জানে না। এর ব্যাখ্যা নবী (সাঃ) হাদীসে কুদসীতে বর্ণনা করেছেন যে, আল্লাহ তাআলা বলেন, "আমি আমার নেক বান্দাদের জন্য ঐ সকল বস্তু প্রস্তুত রেখেছি যা কোন চক্ষু দর্শন করেনি, কোন কর্ণ শ্রবণ করেনি এবং কোন মানুষের কল্পনায়ও তা আসেনি।"

(সহীহ বুখারী, তাফসীর সূরা সিজদাহ)