Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ  ( السجدة: ٢٢ )

waman
وَمَنْ
And who
এবং কে
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
mimman
مِمَّن
than (he) who
(তার) চেয়ে যাকে
dhukkira
ذُكِّرَ
is reminded
উপদেশ দেওয়া হয়
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
নিদর্শন সমূহ দিয়ে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
তার রবের
thumma
ثُمَّ
then
এরপরও
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
সে মুখ ফিরিয়ে নেয়
ʿanhā
عَنْهَآۚ
from them?
তা থেকে
innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
mina
مِنَ
from
থেকে
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
অপরাধীদের
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution
প্রতিশোধ গ্রহণকারী

Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon (as-Sajdah ৩২:২২)

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution. (As-Sajdah [32] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দিয়ে উপদেশ দান করা হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব। (সেজদাহ [৩২] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ প্রাপ্ত হয় অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে?[১] আমি অবশ্যই অপরাধীদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করব।

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর যে আয়াত শ্রবণ করে তার প্রতি ঈমান আনা ও তার অনুসরণ করা ওয়াজেব, সে আয়াত থেকে যে বৈমুখ হয়, তার চেয়ে বড় যালেম আর কে আছে? অর্থাৎ সেই সব থেকে বড় যালেম।