Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ  ( السجدة: ٢٢ )

And who
وَمَنْ
এবং কে
(is) more unjust
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
than (he) who
مِمَّن
(তার) চেয়ে যাকে
is reminded
ذُكِّرَ
উপদেশ দেওয়া হয়
of (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
দিয়ে নিদর্শন সমূহ
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
রবের তার
then
ثُمَّ
এরপরও
he turns away
أَعْرَضَ
সে মুখ ফিরিয়ে নেয়
from them?
عَنْهَآۚ
থেকে তা
Indeed We
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
from
مِنَ
থেকে
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
অপরাধীদের
(will) take retribution
مُنتَقِمُونَ
প্রতিশোধ গ্রহণকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার চেয়ে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দিয়ে উপদেশ দান করা হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়? আমি অপরাধীদেরকে শাস্তি দেব।

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ প্রাপ্ত হয় অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে?[১] আমি অবশ্যই অপরাধীদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করব।

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর যে আয়াত শ্রবণ করে তার প্রতি ঈমান আনা ও তার অনুসরণ করা ওয়াজেব, সে আয়াত থেকে যে বৈমুখ হয়, তার চেয়ে বড় যালেম আর কে আছে? অর্থাৎ সেই সব থেকে বড় যালেম।