Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That Allah may reward
যেন পুরস্কার দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may reward
আল্লাহ
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
সত্যবাদীদেরকে
biṣid'qihim
بِصِدْقِهِمْ
for their truth
তাদের সত্যবাদীতার কারণে
wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
and punish
এবং শাস্তি দেন
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
মুনাফিকদেরকে
in
إِن
if
যদি
shāa
شَآءَ
He wills
তিনি ইচ্ছে করেন
aw
أَوْ
or
অথবা
yatūba
يَتُوبَ
turn in mercy
ক্ষমা করে দিবেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
তাদের প্রতি
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
kāna
كَانَ
is
হলেন
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
পরম দয়ালু

Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:২৪)

English Sahih:

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে আল্লাহ (ওয়া‘দার প্রতি) সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার পুরস্কার দেন আর মুনাফিকদেরকে ইচ্ছে করলে শাস্তি দেন অথবা তাদেরকে ক্ষমা করেন। আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। (আল আহযাব [৩৩] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কারণ আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে সত্যবাদিতার জন্য পুরস্কৃত করেন এবং তাঁর ইচ্ছা হলে কপটাচারীদেরকে শাস্তি দেন অথবা ওদের তওবা গ্রহণ করেন।[১] নিশ্চয়ই আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে ইসলাম গ্রহণ করার তওফীক (সুমতি) দিয়ে দেন।