Skip to main content
لِّيَجْزِىَ
Damit vergelte
ٱللَّهُ
Allah
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen
بِصِدْقِهِمْ
ihre Wahrhaftigkeit
وَيُعَذِّبَ
und strafe
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler,
إِن
wenn
شَآءَ
er will
أَوْ
oder
يَتُوبَ
sich Reue-annehmend zuwendet
عَلَيْهِمْۚ
ihnen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
ist
غَفُورًا
Allvergebend,
رَّحِيمًا
Barmherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Allah den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit vergelte und die Heuchler strafe, wenn Er will, oder sich ihnen Reue-Annehmend zuwende. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.

1 Amir Zaidan

(Es geschah so), damit ALLAH den Wahrhaftigen für ihreWahrhaftigkeit vergilt und die Munafiq peinigt, wenn ER will, oder ER vergibt ihnen. Gewiß, ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.

2 Adel Theodor Khoury

Auf daß Gott die Wahrhaftigen für ihre Wahrhaftigkeit entlohne und die Heuchler peinige, wenn Er will, oder sich ihnen (gnädig) zuwende. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah belohne die Wahrhaftigen für ihre Wahrhaftigkeit und bestrafe die Heuchler, wenn Er will, oder wende Sich ihnen in Barmherzigkeit zu. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.