Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

That Allah may reward
لِّيَجْزِىَ
যেন পুরস্কার দেন
That Allah may reward
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the truthful
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদেরকে
for their truth
بِصِدْقِهِمْ
কারণে সত্যবাদীতার তাদের
and punish
وَيُعَذِّبَ
এবং শাস্তি দেন
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
if
إِن
যদি
He wills
شَآءَ
তিনি ইচ্ছে করেন
or
أَوْ
অথবা
turn in mercy
يَتُوبَ
ক্ষমা করে দিবেন
to them
عَلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
is
كَانَ
হলেন
Oft-Forgiving
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Most Merciful
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাতে আল্লাহ (ওয়া‘দার প্রতি) সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার পুরস্কার দেন আর মুনাফিকদেরকে ইচ্ছে করলে শাস্তি দেন অথবা তাদেরকে ক্ষমা করেন। আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

English Sahih:

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কারণ আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে সত্যবাদিতার জন্য পুরস্কৃত করেন এবং তাঁর ইচ্ছা হলে কপটাচারীদেরকে শাস্তি দেন অথবা ওদের তওবা গ্রহণ করেন।[১] নিশ্চয়ই আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে ইসলাম গ্রহণ করার তওফীক (সুমতি) দিয়ে দেন।