Skip to main content

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ   ( الأحزاب: ٢٥ )

And Allah turned back
وَرَدَّ
Und wies zurück
And Allah turned back
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
in their rage
بِغَيْظِهِمْ
mit ihrem Grimm,
not
لَمْ
nicht
they obtained
يَنَالُوا۟
haben sie erlangt
any good
خَيْرًاۚ
Gutes.
And sufficient is
وَكَفَى
Und ersparte
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(for) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen
(in) the battle
ٱلْقِتَالَۚ
den Kampf
and Allah is
وَكَانَ
und ist
and Allah is
ٱللَّهُ
Allah
All-Strong
قَوِيًّا
Stark,
All-Mighty
عَزِيزًا
Allmächtig.

Waradda Allāhu Al-Ladhīna Kafarū Bighayžihim Lam Yanālū Khayrāan Wa Kafaá Allāhu Al-Mu'uminīna Al-Qitāla Wa Kāna Allāhu Qawīyāan `Azīzāan. (al-ʾAḥzāb 33:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah wies diejenigen, die ungläubig waren, mit ihrem Grimm zurück, ohne daß sie etwas Gutes erlangt hätten. Und Allah ersparte den Gläubigen den Kampf. Allah ist Stark und Allmächtig. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 25)

English Sahih:

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. ([33] Al-Ahzab : 25)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH wehrte diejenigen, die Kufr betrieben haben, mit ihrer Wut ab. Sie erreichten nichts Gutes. Und ALLAH ersparte den Mumin den Kampf. Und ALLAH ist immer allkraftvoll, allwürdig.