Skip to main content

وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
আনুগত্য করো
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফিরদের
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
ও মুনাফিকদের
wadaʿ
وَدَعْ
and disregard
এবং উপেক্ষা করো
adhāhum
أَذَىٰهُمْ
their harm
তাদের নির্যাতনকে
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
এবং নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
in
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
আল্লাহর
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
কর্মবিধায়ক হিসেবে

Wa laa tuti'il kaafireena walmunaafiqeena wa da'azaahum wa tawakkal 'alallaah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:৪৮)

English Sahih:

And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (Al-Ahzab [33] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কাফির ও মুনাফিকদের কথা মান্য করো না। তাদের যন্ত্রণাকে মনে স্থান দিও না, আর নির্ভর কর আল্লাহর উপর, কার্যনির্বাহীরূপে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। (আল আহযাব [৩৩] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তুমি অবিশ্বাসী ও কপটাচারীদের কথা মান্য করো না ; ওদের নির্যাতন উপেক্ষা কর এবং আল্লাহর ওপর নির্ভর কর। কর্মবিধায়করূপে আল্লাহই যথেষ্ট।