Skip to main content

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( سبإ: ٣٦ )

Say
قُلْ
বলো
"Indeed
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
my Lord
رَبِّى
আমার রব
extends
يَبْسُطُ
প্রশস্ততা দেন
the provision
ٱلرِّزْقَ
জীবিকায়
for whom
لِمَن
জন্যে যার
He wills
يَشَآءُ
তিনি ইচ্ছে করেন
and restricts
وَيَقْدِرُ
আবার পরিমিতও দেন
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
[the] people
ٱلنَّاسِ
মানুষ
(do) not
لَا
না
know"
يَعْلَمُونَ
তারা জানে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমার প্রতিপালক যার জন্য চান রিযক প্রশস্ত করেন বা সীমিত করেন, কিন্তু (এর তাৎপর্য) অধিকাংশ লোকই জানে না।

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘আমার প্রতিপালক যার জন্য ইচ্ছা তার রুযী বর্ধিত করেন অথবা তা সীমিত করেন;[১] কিন্তু অধিকাংশ লোক এ বোঝে না।’

[১] এই আয়াতে কাফেরদের উক্ত ভুল ধারণা ও সন্দেহ দূর করা হচ্ছে যে, রুযীর প্রশস্ততা ও সংকীর্ণতা আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টি ও অসন্তুষ্টির বহিঃপ্রকাশ নয়; বরং তার সম্পর্ক আল্লাহর ইচ্ছা ও হিকমতের সাথে। এই জন্য তিনি সম্পদ যাকে পছন্দ করেন তাকেও দেন এবং যাকে অপছন্দ করেন তাকেও দেন। তিনি যাকে চান ধনী করেন এবং যাকে চান গরীব করেন।