Skip to main content

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ  ( سبإ: ٥٤ )

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
এবং অন্তরাল করা হবে
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
তাদের মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
and between
ও মাঝে (ঐসব জিনিসের)
مَا
what
যা
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
তারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে)
kamā
كَمَا
as
যেমন
fuʿila
فُعِلَ
was done
করা হয়েছিলো
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
তাদের সাথে (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে)
min
مِّن
before
থেকে
qablu
قَبْلُۚ
before
পূর্ব
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
were
তারা ছিলো
فِى
in
মধ্যে
shakkin
شَكٍّ
doubt
সন্দেহের
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
বিভ্রান্তিকর

Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb (Sabaʾ ৩৪:৫৪)

English Sahih:

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (Saba [34] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের এবং তাদের কামনা-বাসনার মাঝে রেখে দেয়া হয়েছে এক প্রাচীর। তাদের মতের ও পথের লোকেদের ক্ষেত্রে পূর্বেও এমনটিই করা হয়েছিল। তারা ছিল সংশয়পূর্ণ সন্দেহে পতিত। (সাবা [৩৪] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের এবং এদের কামনার মধ্যে অন্তরাল সৃষ্টি করা হয়েছে,[১] যেমন করা হয়েছিল এদের পূর্ববর্তীদের ক্ষেত্রে। [২] ওরা ছিল বিভ্রান্তিকর সন্দেহে সন্দিহান। [৩]

[১] অর্থাৎ, কিয়ামত দিবসে তারা চাইবে, তাদের ঈমান গ্রহণ করে নেওয়া হোক, শাস্তি থেকে তাদের পরিত্রাণ হয়ে যাক। কিন্তু তাদের ও তাদের মনোবাঞ্ছার মাঝে পর্দা স্থাপন করে দেওয়া হবে। অর্থাৎ তাদের সেই মনোবাঞ্ছা রদ করা হবে।

[২] অর্থাৎ, পূর্ববর্তী উম্মতের ঈমানও সেই সময় গ্রহণ করা হয়নি, যখন তারা শাস্তি স্বচক্ষে অবলোকন করার পর ঈমান এনেছিল।

[৩] সুতরাং বর্তমানে শাস্তি অবলোকন করার পর তাদের ঈমান কিভাবে গ্রহণযোগ্য হতে পারে? ক্বাতাদা (রঃ) বলেন, 'সন্দেহ থেকে দূরে থাক। কারণ, যে ব্যক্তি সন্দেহ রাখা অবস্থায় ইন্তিকাল করবে, সে সেই অবস্থায় পুনরুত্থান করবে এবং যে ব্যক্তি প্রত্যয় রাখা অবস্থায় ইন্তিকাল করবে, সে কিয়ামতের দিন প্রত্যয় রাখা অবস্থায় পুনরুত্থান করবে।' (ইবনে কাসীর)