Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( فاطر: ٣١ )

And (that) which
وَٱلَّذِىٓ
এবং(হে নাবী) যা
We have revealed
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী করেছি
to you
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
of
مِنَ
থেকে
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
it
هُوَ
তাই
(is) the truth
ٱلْحَقُّ
সত্য
confirming
مُصَدِّقًا
(তা) সত্যায়নকারী ও সমর্থক
what (was)
لِّمَا
তার যা
before it
بَيْنَ
পূর্বে (এসেছে)
before it
يَدَيْهِۗ
তার
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের সম্পর্কে
surely, (is) All-Aware
لَخَبِيرٌۢ
অবশ্যই সব জানেন
All-Seer
بَصِيرٌ
সব দেখেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যে কিতাবটি হতে তোমার প্রতি ওয়াহী করেছি তা সত্য, পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী। আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের সম্পর্কে অবশ্যই সব খবর রাখেন এবং সব দেখেন।

English Sahih:

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allah, of His servants, is Aware and Seeing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমার প্রতি যে গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছি তা সত্য,[১] তা পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহের সমর্থক।[২] নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর দাসদের সমস্ত কিছু জানেন ও দেখেন। [৩]

[১] যার উপর তোমার ও তোমার উম্মতের প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য আমল অপরিহার্য।

[২] তাওরাত ও ইঞ্জীল ইত্যাদির। এই কথাটি প্রমাণ করে যে কুরআন কারীম সেই আল্লাহরই অবতীর্ণ করা গ্রন্থ যিনি পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহ অবতীর্ণ করেছিলেন। তবেই না গ্রন্থসমূহ পরস্পরকে সমর্থন ও সত্যায়ন করে।

[৩] এটা তাঁর জানা ও দেখার ফল যে, তিনি নতুন গ্রন্থ অবতীর্ণ করেছেন। কারণ তিনি অবগত আছেন যে, পূর্বে নাযিলকৃত সকল গ্রন্থ বিকৃতি ও পরিবর্তনের শিকার হয়েছে এবং বর্তমানে তা সুপথ প্রদর্শনের যোগ্যতা হারিয়ে ফেলেছে।