Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
অতঃপর (বলা হবে) আজ
لَا
not
না
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
অবিচার করা হবে
nafsun
نَفْسٌ
a soul
কাউকে
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
কিছুই
walā
وَلَا
and not
আর না
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
প্রতিফল দেওয়া হবে
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
مَا
(for) what
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
কাজ করতেছিলে

Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (Yāʾ Sīn ৩৬:৫৪)

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. (Ya-Sin [36] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আজ কারো প্রতি কোন যুলম করা হবে না, তোমরা যে ‘আমাল করছিলে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে। (ইয়াসীন [৩৬] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং বলা হবে, আজ কারও প্রতি কোন জুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করতে কেবল তারই প্রতিফল দেওয়া হবে।