Skip to main content

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( يس: ٦١ )

wa-ani
وَأَنِ
And that
এবং (এও) যে
uʿ'budūnī
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
আমারই তোমরা ইবাদত করো
hādhā
هَٰذَا
This
এটাই
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a Path
পথ
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight
সরল সঠিক

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem (Yāʾ Sīn ৩৬:৬১)

English Sahih:

And that you worship [only] Me? This is a straight path. (Ya-Sin [36] : 61)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমারই ‘ইবাদাত কর, এটাই সরল সঠিক পথ। (ইয়াসীন [৩৬] : ৬১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং আমারই দাসত্ব কর।[১] এটিই সরল পথ। [২]

[১] অর্থাৎ, আমি কি তোমাদের কাছে আরো অঙ্গীকার নিইনি যে, তোমরা একমাত্র আমারই ইবাদত করবে এবং আমার ইবাদতে কাউকে শরীক করবে না।

[২] অর্থাৎ, শুধু এক আল্লাহরই ইবাদত করবে, এটাই সেই সরল ও সঠিক পথ, যার প্রতি রসূলগণ মানুষকে আহবান করতেন এবং এটাই বাঞ্ছিত গন্তব্যস্থানে অর্থাৎ জান্নাতে পৌঁছবে।