اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ( يس: ٦٤ )
iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Burn therein
তাতে তোমরা প্রবেশ করো
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
bimā
بِمَا
because
বিনিময়ে যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
অস্বীকার করছিলে"
Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon (Yāʾ Sīn ৩৬:৬৪)
English Sahih:
[Enter to] burn therein today for what you used to deny." (Ya-Sin [36] : 64)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আজ তাতে প্রবেশ কর, কেননা তোমরা এটাকে অবিশ্বাস করেছিলে।’ (ইয়াসীন [৩৬] : ৬৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমাদের অবিশ্বাস (কুফরী) করার কারণে আজ তোমরা এতে প্রবেশ কর। [১]
[১] অর্থাৎ, এখন সেই নির্বুদ্ধিতার ফল ভোগ কর এবং নিজেদের কুফরীর কারণে জাহান্নামের কঠিন শাস্তির মজা আস্বাদন কর।