فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ( الصافات: ٥٠ )
fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
And (will) approach
অতঃপর সামনা-সামনি হবে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
to
দিকে
baʿḍin
بَعْضٍ
others
অপরের
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
তারা জিজ্ঞাসাবাদ করবে
Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৫০)
English Sahih:
And they will approach one another, inquiring of each other. (As-Saffat [37] : 50)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে ‘অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে। (আস-সাফফাত [৩৭] : ৫০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা একে অপরের দিকে ফিরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। [১]
[১] জান্নাতী ব্যক্তিগণ জান্নাতে আপোসে বসে পৃথিবীর ঘটনাসমূহ স্মরণ করবে এবং একে অপরকে শোনাবে।