وَهَلْ اَتٰىكَ نَبَؤُ الْخَصْمِۘ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ ( ص: ٢١ )
wahal
وَهَلْ
And has (there)
এবং কি
atāka
أَتَىٰكَ
come to you
তোমার কাছে পৌঁছেছে
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
খবর
l-khaṣmi
ٱلْخَصْمِ
(of) the litigants
বিবদমান লোকদের
idh
إِذْ
when
যখন
tasawwarū
تَسَوَّرُوا۟
they climbed over the wall
তারা দেয়াল টপকে ঢুকে পড়লো
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
(of) the chamber?
খাসকামরায়
Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab (Ṣād ৩৮:২১)
English Sahih:
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber – (Sad [38] : 21)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বিবদমান লোকেদের কথা তোমার কাছে পৌঁছেছে কি? যখন তারা প্রাচীর ডিঙ্গিয়ে ‘ইবাদাতখানায় আসলো, (ছোয়াদ [৩৮] : ২১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার নিকট বিবদমান লোকদের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি? যখন ওরা প্রাচীর ডিঙিয়ে উপাসনা-কক্ষে প্রবেশ করল, [১]
[১] مِحْرَابْ এর অর্থ হল কক্ষ বা কামরা (ইবাদত-খানা); যেখানে তিনি সবার থেকে পৃথক হয়ে নির্জনে একাগ্রতার সাথে আল্লাহর ইবাদত করতেন। দরজায় প্রহরী থাকত, যাতে কেউ ভিতরে এসে তাঁর ইবাদতে বাধা সৃষ্টি না করে। বাদী-বিবাদী পিছন দিকের প্রাচীর ডিঙিয়ে ভিতরে প্রবেশ করল।