Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ  ( ص: ٤٣ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
এবং আমরা (ফিরিয়ে) দিলাম
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
তার কাছে
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
তার পরিবারকে
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and a like of them
আরও তাদের মতো
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
তাদের সাথে
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
অনুগ্রহ স্বরূপ
minnā
مِّنَّا
from Us
আমাদের থেকে
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
এবং শিক্ষা
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those of understanding
সম্পন্নদের জন্যে
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
বিবেক-বুদ্ধি

Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab (Ṣād ৩৮:৪৩)

English Sahih:

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (Sad [38] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাকে দান করলাম তার পরিবার-পরিজন আর তাদের সাথে তাদের মত আরো, আমার রহমত স্বরূপ আর জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেদের জন্য উপদেশ স্বরূপ। (ছোয়াদ [৩৮] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি আমার অনুগ্রহস্বরূপ ও বুদ্ধিশক্তিসম্পন্ন লোকদের জন্য উপদেশস্বরূপ তাকে দিলাম তার পরিজনবর্গ[১] ও তাদের মত আরও (অনেক কিছু)। [২]

[১] অনেকে বলেন যে, পূর্বে যে সকল পরিজনবর্গকে পরীক্ষাস্বরূপ ধ্বংস করা হয়েছিল, তাদেরকেই জীবিত করে দেওয়া হয়েছিল এবং তাদের মত আরো পরিজনবর্গ দান করা হয়েছিল। কিন্তু এ কথা কোন সহীহ দলীল দ্বারা প্রমাণিত নয়। সহীহ এই যে, আল্লাহ তাআলা তাঁকে পূর্বের চেয়ে এত বেশি ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি প্রদান করেছিলেন, যা পূর্বের দ্বিগুণ ছিল।

[২] অর্থাৎ, আইয়ুব (আঃ)-কে যে পুনরায় এই সকল বস্তু প্রদান করলাম, এতে বিশেষ অনুগ্রহের প্রকাশ ছাড়াও দ্বিতীয় উদ্দেশ্য এই যে, যাতে এর দ্বারা জ্ঞানীরা উপদেশ গ্রহণ করে এবং বালা-মসীবতে তারাও আইয়ুব (আঃ)-এর মত ধৈর্য ধারণ করে।